香港城市大学翻译及语言学系教授刘美君应邀来公司讲学

2022年11月9日,香港城市大学翻译及语言学系刘美君教授应邀为学院师生开展讲座,讲座主题为“从语性看语法:中英文大不同”。学院中文系主任龙丹、传媒系主任易龙等教师参加活动,线上参与本次讲座的多达300余人,讲座由中文系讲师贺天琪主持。


会议伊始,刘美君以台湾一报刊刊登文章标题作为引子,提出了“你了解中文吗”这一问题,指出汉语与于其他语言存在根本性不同。刘美君以英语中“because”和“so”不可以同时使用为例,引导与会师生思考中英文对比研究中的语法差异。

接着,刘美君引入了功能语法理论。该理论代表人Givón提出,“语法不是一种强制规则,其出现是有迹可循的。(Grammar is not arbitrary and it is there for a reason.)”美国研究学者Frajzyngier和Shay也提出,不同语言在语法上有其不同的编码含义。(Different language may have encoded different meanings in their grammars.)在这一理论基础上,刘美君提出,语言形式和意义的关系就是不同的编码程序下,同一形式会产生不同的意义,认为汉语与英语的不同集中表现在标记方式的差异上。英语的标记方式为中心词前置,即Head-initial,而汉语的标记方式与之相反,为中心词后置,即Head-final。



什么是汉语语性?刘美君在相关学者研究的基础上对此做了更为详尽的论述:Topic-prominent、Discourse-oriented、Pro-drop、Head-final和Iconic,提出汉语是话题为大(Topic-prominent)的语言,而英语则是主词为本(Subject-oriented)的语言。

其后,刘美君又对汉语中的“了”字进行详尽论述。她表示,“了”可以与时间脱钩,它只是表示这个事件或某种状态的发生,其标记“了”现实出现的事实,而非在意事件时间(Event Time)的节点。刘美君还进一步对比了英语时态中“现在”和“现在完成”概念的差异。她指出,目前学界关于“了”字依旧存有争议。其一,传统主流观点认为“V+了”结构是对动作完成的标记,代表人物如王力和吕叔湘等,与之相对的则以刘勋宁为代表。其二,学界还存在“有界与无界”的争议,沈家煊认为“了”使无界变有界,而林若望和屈承熹则持相对看法,认为“了”是事件发生、或完成的标记。

在完成对这一问题的详细梳理后,刘美君引入了Goldberg构式语法理论,认为该理论可以相对匹配汉语特点进行分析,她指出,“了”、“把”字等都有其构式含义,如“结了婚了”表示一种动作,是“动作性X”,而“结婚了”则表示一种状态,是“状态X”。刘美君充分发挥自己生活背景和求学背景的特点,将理论结合语言事实做出了详细论述。



讲座最后,与座师生纷纷就中英文对比研究提出问题,刘美君认真而详尽地为大家解答,针对每个问题提出自己的想法。本次讲座讲述理论严谨,内容丰富,广大师生受益匪浅。

 

撰稿:陈昕妍

初审:贺天琪    复审:曹修禺    终审:刘新少


2022-11-24 20:02

编辑:

审核人:审核人参数配置未打开

分享